Yuxusuz gecə
Həlak olmuş
əsgər yoldaşım
ağzı açıq uzanıb aya baxırdı
sanki ayla danışırdı
o gecə mənimçün
ağırdı, çox ağırdı
o gecə güllə yağışı yağırdı
mən səngərdə
sevgi məktubu yazırdım
heç kim anlamaz necə
yapışmışdım mən həyatdan o gecə.
Cuzeppe Unqaretti (İtaliya)
Tərcümə edəni: Adil MİRSEYİD
***
KİM ANLAR
Mürgü döyən gölə Ay işığında
Sevginin rəsmini cizsəm kim anlar?
Tumurcuq çırtlayıb, gül açdığında
Yağışın saçını çözsəm kim anlar?
Eşq - süd bəyazı, kin - kömür qarası,
Könlümü göynədir hər dost yarası...
Ət oldum, bıçaqla sümük arası,
Cəlladla əhdimi pozsam, kim anlar?
Doğumda yalan var, ölümdə gerçək,
Nəyə işarədir, balıq, quş, böcək?
Qırıq könülləri toplayıb tək-tək,
Köksümün üstünə düzsəm, kim anlar?
Yazlamı açılır qışın düyünü,
Haqlamı çözülür işin düyünü?
Ağlımdan keçəni - düşündüyümü
Oxusam kim anlar, yazsam, kim anlar?
Ziya Osman SABA Türkiyə)
***
Son gecəm mənim
Nəyim var, ayrılıb hər birisindən
Könülsüz-könülsüz gedirəm, ancaq
Bu xəz kürküm mənim – qurd dərisindən
Heç bilmirəm kimə qismət olacaq.
Kimi kövrəldəcək isti yun şalım,
Kim mənim itimə sahib çıxacaq?
Üstü firuzəli gümüş qolbağım
Kimin biləyində parıldayacaq?
Kimin olasıdır, gözümü yumsam,
Bu məktublar kimin, çiçəklər kimin...
İçimdən sürüşən sonuncu misram,
Bir də sən, bir də sən, son gecəm mənim!
Marina SVETAYEVA (Rusiya)
Çevirəni Mahir N. QARAYEV
***
MƏNCƏ
Məncə, bitki xalqıq biz.
Xəzan olarkən
Bu qədər səssiz qala bilməyin
başqa adı varmı?
Başqa səbəbi ola bilərmi
Yenidən doğulacağına inanaraq,
Yuxunun döngələrində
Qorxmadan
Ölümə qədər
Getmə cəsarətinin?
Məncə, biz bitki xalqıq -
Heç görmüsünüzmü
Bir ağac nə vaxtsa üsyan eləsin?
Ana BLANDİANA (Rumıniya)
Tərcümə edəni: Jalə İSMAYIL