“Xalq qəzeti” ilə Dövlət Dil Komissiyası yanında Monitorinq Mərkəzinin birgə layihəsinə əsasən, ölkəmizdə xarici filmlərin dublyajı zamanı yol verilən və qeydə alınıb sistemləşdirilən qrammatik norma pozuntularını, üslub və ifadə yanlışlıqlarını oxuculara təqdim edirik.
Qrammatik norma pozuntuları
Müasir Azərbaycan dili mükəmməl qrammatik quruluşa, zəngin lüğət tərkibinə və ifadə vasitələrinə malikdir. Bununla yanaşı, dilimizin hüdudsuz imkanlarından yetərincə və düzgün istifadə edilməməsi halları təəssüf doğurur. Monitorinqin nəticələri daha çox morfoloji aspektdə ismin hal şəkilçilərinin qarışdırılması, başqa sözlə, idarə əlaqəsinin pozulması, sintaktik əlaqələrin pozulması, inversiya, dilimiz üçün səciyyəvi olmayan cümlə quruluşu özünü göstərir. Onlardan bəzilərinə nəzər salaq:
Birinci (birincisi), əsgərlər* həmişə özlərini layiqli aparmalıdır (aparmalıdırlar). Hamı bir yerdə. İkinci (ikincisi), əsgərlər* öz hərbi təcrübəsini (təcrübələrini) daha da təkmilləşdirməlidir (təkmilləşdirməlidirlər). Üçüncü (üçüncüsü), əsgərlər* həmişə hərbi andına sadiq olmalıdır (olmalıdırlar). Dördüncü (dördüncüsü), əsgərlər* həmişə qənaətcil olmalıdır (olmalıdırlar) (bədii film).
Bu nümunədə sintaktik əlaqə pozuntusunu, xəbərin mübtəda ilə uzlaşmamasını müşahidə edirik. Kontekst, həmçinin sıra sayına mənsubiyyət şəkilçisinin əlavə olunmasını tələb edir.
İlyas, bu gün uzun yol (yola) çıxırsan (bədii film).
Burada hal şəkilçisinin fonunda idarə əlaqəsinin pozulmasını müşahidə edirik.
İctimai nəqliyyatdan istifadə etmək üçün isə neqativ kovid test nəticəsi (kovid testinin neqativ cavabı) göstərilməlidir (sənədli film).
Bu isə söz sırasının pozulması, sintaktik norma pozuntusu halıdır.
Siz baletşünasları* öz rəqsinizlə* diqqətlərini* (öz rəqsinizlə baletşünasların diqqətini) cəlb eləmək istəyirsiniz? (cizgi filmi).
Bu kampyuterlər çoxdan köhnəliblər (köhnəlibdir) (bədii film).
Nümunədə mübtəda və xəbərin uzlaşması qorunmayıb, kəmiyyət pozulub.
Hər bir sənaye sahələri (sahəsi) üzrə mütəxəssislərlə* tam işlək* modellər hazırlamışıq (sənədli film).
Burada isə miqdar sayı ilə ifadə olunan ismin cəm şəkilçisi ilə işlənməsi halını müşahidə edirik.
Üslub və ifadə səhvləri:
Monitorinqin nəticələrinə əsasən deyə bilərik ki, tərcümələr zamanı üslubi səhvlərə də yol verilir. Fikrin aydın ifadə edilməməsi, söz və ifadələrin düzgün seçilməməsi də təəssüf doğuran məqamlardandır:
Ama vəkilimiz Ərhan beyin dediyi kimi məhkəməmizə sonsuza qədər inanıram (məhkəmənin ədalətli qərar verəcəyinə ümid bəsləyirəm) (teleserial).
Akvariumlar daha əvvəl olmasa da, Viktoriya dövründən bəri mövcuddur. Hətta indinin özündə belə, şüşə qutu içərisində su olduğca ovsunlayıcı görünür. (Akvariumlar Böyük Britaniya kraliçası I Viktoriyanın hakimiyyəti dövründən istehsal olunur. İşığı daxilə asanlıqla keçirdiyi üçün şəffaf akvariumlardakı su daha aydın və duru görünür) (sənədli film).
Şəffaf şüşələri əridib isti prosesi (şəffaf şüşələrin əridilməsi prosesini) təhlil eləyəcəyik (sənədli film).
Biz qayka və şaybaların sirlərini açırıq (hazırlanması üsulları haqqında danışırıq) (sənədli film).
1953-cü ildə döyüşlərə* son qoyulduqdan sonra oların raketləri* və tankları öz yerlərində* yatır (bu günə kimi bazalarda qorunur) (sənədli film).
Parisin iqlim hədəflərinə çatmaq istəyirsinizsə, burada, zəngin qərb sənaye ölkələrində iki tonlux elektrikli ... sahib olmaq yaxşı deyil (sənədli film).
Metro ərazisi təxminən 30 milyon insana ev sahibliyi edir. Və onu müşayiət edən avtomobillər, avtobuslar* və mopedlər* çoxlu tullantıya çevrilir (sənədli film). (Bu ərazidə hərəkət edən çoxsaylı avtomobillər, avtobuslar və mopedlər havanın dəhşətli dərəcədə çirklənməsinə səbəb olur (Konteks Dehlidə havanın yüksək səviyyədə çirklənməsi ilə bağlıdır)).
Nyu-York sakinləri şəhərin tranzit xəttini ürək-damar sisteminə bənzədirlər. Qan dövranında olduğu kimi yol şəbəkəsi sanki böyük bir almanın bütün ehtiyaclarını ödəyir (sənədli film).
Son iki nümunədə cümlələr bir-biri ilə məntiqi ardıcıllıqla bağlanmır və fikir anlaşılmaz olaraq qalır.
Tərcümənin yüksək səviyyədə olunmaması, mütərcimlərin yol verdikləri üslub xətaları filmin həm bədiiliyinə, həm də mükəmməlliyinə xələl gətirir:
Boran və çovğunlarla* yonulmuş son dərəcə soyuq dağlar Yer üzündə ən düşmən yerlərdən* biridir (Yer planetinin ən təhlükəli yerlərindəndir) (sənədli film).
Dünya əhalisinin 2/3-si elektriklə hərəkət etmək üçün müasir infrastruktura sahib olmanın uzun illərə başa gələcəyi bölgələrdə yaşayırlar (Dünya əhalisinin 2/3-si elektromobillərlə hərəkət üçün müasir infrastrukturun uzun müddətdən sonra qurulacağı bölgələrdə yaşayır) (sənədli film).
Çünki bu tip bir avtomobilin tamamilə elektrikli olacaq gələcəy zamanda ətrafımızda olmağa nə qədər davam edəcəyini kim bilir? (Çünki bu tip elektrik avtomobillərinin istehsalının gələcəkdə həyata keçirilib-keçirilməyəcəyini bilmirik) (sənədli film).
Sonra traktorlar* kaktus meyvələrini emal zavoduna göndərir (Sonra kaktus meyvələri traktorlarla emal zavoduna daşınır) (sənədli film).
Məni içindən çıxardığı bu qədər pisliydən sonra (bu qədər çətinlikdən çıxardığına görə), mənə elədiyi bu qədər yaxşılıqdan sonra gözündən düşməydən qorxdum (teleserial).
Əvvəldə qeyd etdiyimiz kimi, uşaq filmlərində üslubi xətalar xüsusilə yol verilməzdir:
Bir çox illər bundan əvvəl (çox qədim zamanlarda) bizim planetimizdə dinozavrlar yaşayıb. Onların sortu nəhəng idi. (Onlar nəhəng idilər). Lakin bu qədər böyük olanların içində xırdalara da rast gəlmək mümkündür (Lakin iri dinozavrlarla yanaşı, kiçik dinozavrları da görmək mümkün idi). Bu dinozavrlar pişik boyda idilər (o qədər kiçik idilər ki, gözə dəymirdilər) (cizgi filmi).
Bizim yanımızda, planetimizdə isə insanlar* yaşayır. Onlar* müxtəlif quruluşda, ölçüdə və rənglərdə olur (Bizim planetimizdə isə insanlar yaşayırlar. Onlar müxtəlif bədən quruluşuna, ölçüsünə və dəri rənginə malikdirlər) (cizgi filmi).
Bu Yer kürəsidir. Onun qayğısına qal. O sahib olduğumuz yeganə varlığdı. (O hamımızın evidir) (cizgi filmi).
Yer Kürəsi Günüdür. Yer isə dünyada olanların* bir hissəsidir (kainatdakı planetlərdən biridir) (cizgi filmi).
Amma bu gün Yer Kürəsi Günüdür. Planetdən küçədə zövq almaq yaxşıdır (Planetimizi təbiəti sevməklə, ondan zövq almaqla kəşf edəcəyik) (cizgi filmi).
Bu, nədir? Bu, sənin daxili orqanizmindir. Bu fikirləşən* beynimdir, nəfəs alan ağciyərlərim*, ürəy* qan ötürür (Bu, sənin orqanizminin və daxili orqanlarının elektron maketidir) (cizgi filmi).
Azərbaycan dilinin lüğət tərkibi zəngin olduğu halda, dublyajda dilimiz sönük və çox quru təsir bağışlayır. Müşahidə olunan növbəti norma pozuntusu tavtologiya və sözlərin yersiz təkrarı ilə bağlıdır:
Mənim bir xasiyyətim var, hansı oğlan mənim (izafi söz) qızıma rast gəlsə (qızımla evlənmək istəsə), onda gərəy* mənimlə haqq-hesab çürütsün. Bəlkə də, üç nəfərlə bacara bilmərəm, amma işdir, olar* mənimlə bacarmasa, (fikir natamamdır). Qızımın yanında onu qoruya bilən bacarıqlı, dürüst, cəsarətli* birinin olduğunu görməy* istərdim. Mən kral olduğum (özümü kral kimi hiss etdiyim) üçün istəyirəm ki, mənim (izafi söz) şahzadəmi də qoruyan, onun qayğısına qalan mənim kimi güclü* biri olsun. Çünki mən (izafi söz) heç vaxt razı olmaram ki, mənim (izafi söz) qızımın həyatında olan şəxs qorxaq, cəsarətsiz biri olsun (sənədli film).
Axı bizim Sezar çox gözəldir. Bu adi gözəllik deyil. Elə-belə gözəllik deyil. Bu gözəlliyin son həddidir. Güzgü Sezarın gözəlliyindən daha çox gözəllik əks etdirmək iqtidarında deyil. Çünki bu, mümkün deyil. Axı Sezar hamıdan gözəldir. Bu, bu, mümkün deyil, mümkün deyil. Amma o Sezarın gözəlliyindən az olan gözəlliyi əks etdirə bilməz. Hətta Sezar nə qədər təvazökar olsa belə, axı bu, Sezarın gözəlliyinə qarşı bir təhqir olar (bədii film).
Təəssüf hissi ilə qeyd etmək lazımdır ki, dublyaj olunan filmlərin monitorinqi zamanı aşkara çıxardığımız yanlışlıqlar ana dilimizin inkişafına mane olur, ədəbi dilimizə yad təsirlərin nüfuz etməsinə yol açır. Ana dili bizim ən mühüm mənəvi dəyərimizdir. Dilimizin saflığını qorumaq hər birimizin ümdə vətəndaşlıq borcudur. Biz Azərbaycan ədəbi dilinin bütün norma və prinsiplərinə riayət etməklə həm səlis, rəvan nitqə, savadlı danışıq qabiliyyətinə malik ola, həm də milli kimliyimizi qoruya bilərik.
Günel HACIYEVA,
Dövlət Dil Komissiyası yanında Monitorinq Mərkəzinin aparıcı mütəxəssisi