I məqalə
Ortaq Türk əlifbasının yaradılmasına nail olmaq tarixi hadisədir. 34 hərfin bütövlükdə türk mənəviyyatını, mədəniyyətini, dünyaduyumunu, fəlsəfi-elmi təfəkkürünü, psixologiyasını dövlətçilik qavramını və çox sayda digər həyati əhəmiyyətli “kod”ları necə dəyişəcəyini indi, bəlkə də, tarixi və fəlsəfi təxəyyülü güclü olan insanlar dolğun təsəvvür edə bilər. Həmin 34 hərfin yaratdığı əlifbanın ruhunu, mənasını, məqsədini və mədəni fenomen kimi “kimliyini” isə sadə insanların real dərk etməsinə zaman lazım gələcək.
Sözün məcazi mənasında, bu, Böyük Qayıdışın çoxmənalı formasıdır. Eyni kökdən olan xalqların düşüncəsində, davranışında, siyasi və sosial özəlliklərində, mədəniyyətində dirçəlməsi üçün ortaq dəyərlərə yüksək elmi və təhsil səviyyəsində qayıdışıdır! Bu, köhnəliyin qabardılması deyildir, etnik-mədəni yaddaşın elə qatlarına işıq salmaqdır ki, orada əsrlərdir üstü malalanmış ortaq türk mədəniyyətinin kodları vardır. O kodlara işıq salmaq gələcəyə getməyin möhkəm təməlini yaratmaq deməkdir. Ortaq əlifba bu mənada bizi uğurlu və işıqlı gələcəyə apara biləcək “Ortaq yol”un intellektual çırağıdır! Bu tezisin sübuta ehtiyacı vardır.
“Ortaq yol”un intellektual çırağı
Kanadalı sosioloq Marşall Maklüyen keçən əsrin 60-cı illərində “Hutenbergin Qalaktikası” adlı məşhur əsərində yazırdı ki, əlifba fərdlərin və cəmiyyətlərin sosial-psixoloji keyfiyyətlərini, onların özlərinə və dünyaya münasibətini formalaşdırır. Məsələn, Çin Əlifbası obrazlı təfəkkür yaradır, latın əlifbası məntiqi-rasional təfəkkür formalaşdırır. Uyğun olaraq, yapon əlifbası ərəb əlifbasından fərqli insan tipi yetişdirir və s. İlk baxışdan xeyli mücərrəd görünən bu müddəanın çox sayda tərəfdarı vardır. Bu mənada M.Maklüyen tək deyildir. Bu tezisin maraqlı fəlsəfi əsaslandırılması ola bilər. Onun üzərində ötəri dayanaq.
Məsələ Platona gedib çıxır. Platon rəmzləri (o cümlədən rəqəmləri) yaddaşla əlaqələndirirdi. Özlüyündə bu da olduqca maraqlı fəlsəfi məqamdır. Yəni 1, 2, 3, 4 və s. rəqəmlərin yaddaşla hansı məzmun əlaqəsi ola bilər? Filosoflara görə, məsələn “1” yazılışı mahiyyətcə insan beynindəki yaddaşın əlamətidir. Hər hansı rəmzi ifadə bu mənada yaddaşdır. Nə yaddaşıdır? Gen yaddaşı, sosial yaddaş, fərdi və kollektiv yaddaş, mədəniyyət yaddaşıdır və s.
Deməli, hər hansı əlifbanın hərfləri (yəni rəmzi, obrazlı ifadələri) dərinlərdə insanın yaddaş özəlliyi ilə bağlıdır. Yaddaş özəlliyi fərdin və kollektivin daxili psixoloji keyfiyyətləri ilə sosial həyatın təşkili üsullarının sintezindən yaranır. Onda əlifbanın hərfləri ayrılıqda insanın daxili psixoloji xüsusiyyətləri ilə kollektiv həyatının özəlliklərinin hansısa aspektini əks etdirir. Bizim “əlifba” dediymiz hərflər sistemi isə bütövlükdə, həyatın, varolmanın, sosial-mədəni həyat təzinin, dünyaduyumunun və s. bütün aspektlərini vahid bucaq altında ifadə edə bilmək üçün yaranan rəmzi sistem olaraq təsəvvür edilə bilər. Mürəkkəb və çətin qavranılan tərifdir. Lakin əlifbanın funksionallığı çox dərin və çoxaspektlidir!
Bu qısa təqdimatdan belə alınır ki, müəyyən mənada əlifba toplumun həyat yolunun beyinlərdə təşkiledicisi və istiqamət vericisidir. Daha geniş aspektdə isə bütövlükdə toplumun həyat yolunun başlanğıcı və kompasıdır.
Türklərin “əlifba taleyi”
Bu həm maraqlıdır, həm də sosial, psixoloji, kulturoloji, fəlsəfi aspektlərdə vahid bucaq altında araşdırılmasını gözləyən aktual məsələdir. Bunu tarixi faktlar diktə edir. Məsələ ondan ibarətdir ki, türk xalqlarının sayı çoxdur. Çox passionar türk tayfaları dünya mədəniyyətini “çalxalayan” mədəni dəyərləri yaratmışlar. Deyək ki, alman tədqiqatçılar (Vyana məktəbi) türkləri çöl mədəniyyəti sisteminin “savaşçı çobanlar” mədəniyyəti kimi bütün dünya mədəniyyətini hərəkətə gətirdiyi, faktiki olaraq, onu “mayalandırdığı” qənaətinə gəlmişlər. “Savaçı çobanlar” geniş bir məkanda insanlara ailə qurmaq modelini vermiş və özləri də oturaq həyat tərzi keçirənlərdən eyni qayda ilə “dayanıqlı ailə” modeli almağa çalışmışlar.
Türklərin bu cür mədəni mübadiləsinə açıq olmaları, bütövlükdə, onların mental özəlliyidir. Buna görə də etnik sərhədinə qapanmış türk toplumu yoxdur, məhdud fəaliyyət göstərən türk dövlətinə rast gəlməzsən. Buna görədir ki, türklərdə şovinizm yoxdur – onlar mədəniyyət mübadiləsinə həmişə açıqdırlar (azərbaycançılıqda mədəniyyətlərarası əlaqələrin və multikulturalizmin əsas yer tutduğunu xatırlayın). Ulu öndər Heydər Əliyev azərbaycançılıq kontekstində iki mədəniyyət faktorunu daim vurğulayırdı: öz mədəniyyətini mütləq bilmək, ona dəyər verməklə dünya mədəniyyətinə daim açıq olmaq, onu öyrənmək bir-birindən ayrılmazdır!
Ancaq mədəniyyətin yazılı növünə keçiddə türklər arasında “yol fərqləri” meydana gəldi – onlarn əlifbaları bir-birindən fərqləndi. Digər tərəfdən, türklər başqa inkişaf edən xalqlar kimi öz əlifbalarını yazılı mədəniyyət növünün substantiv və kommunikativ şərtlərinə uyğunlaşdıra bilmədilər. Nəticədə ikiqat fərqlilik və dağınıqlıq meyilləri gücləndi. Bu proses müasir mərhələdə türk xalqlarını düşüncə tərzi, həyat tərzi, siyasi, sosial, psixoloji və s. məsələlərdə bir-birindən uzaqlaşdırmağa doğru sürükləməkdədir. Paralel olaraq, türklər fərqli əlifbalardan istifadə edirlər. Böyük toplumlar kimi türklər ərəb, latın və kiril əlifbalarında yazırlar. Baxın, nə qədər dərin fərqliliklər yarana bilər!
Türk övlətləri Təşkilatına (TDT) üzv olan xalqların bir qismi kiril, digəri isə latın əlifbasında “düşünürlər”! Bu, bir təşkilatda fərqli təfəkkür tərzi, həyat duyumu, dünya qavramı, mədəniyyət baxışının qalması deməkdir. Kirildən istifadə edən qazax, qırğız və ya türkmən azərbaycanlı və ya türkiyəli ilə eyni sosial-psixoloji, fəlsəfi, bədii təfəkkürə malik ola bilərmi? Mümkün deyil!
Bu çoxdüyünlü, çoxqatlı və çoxistiqamətli varolma yollarını ortaq yola çevirmək həmin səbəblərdən tarixi olduğu qədər də, strateji mahiyyətlidir! Bu gələcəkdir. Gələcəyi necə görmənin zəkavi və duyğusal təməlidir.
Belə alınır ki, ortaq əlifba yaratmaq sadəcə hərfləri müəyyən etməkdən ibarət deyildir. Eyni zamanda ortaq əlifbada əsasən Azərbaycanda işlənən əlifbadan istifadə etmək də texniki seçim deyildir. Bunun da dərin tarixi, fəlsəfi, psixoloji, mədəni, mental və etno-mədəni müəyyənediciləri mövcuddur. Çünki “niyə məhz bu cür əlifba?” sualına təməldən düzgün cavab lazımdır. O cavabı isə bir türkün məqaləsində tapmaq imkansızdır, çünki kollektiv elmi yaradıcı fəaliyyətin nəticəsi olmalıdır. Proses olmalıdır və onun gedişində 34 hərfin bütün aspektlərdə mənaları dərk edilməlidir. O hərflərin yaratdığı kollektiv düşüncə həm varolma, həm də yaradıcı aspektlərdə özünü təsdiq etmə deməkdir.
“Əlifba və bir millətin dövlətləri”
Heydər Əliyevi tam dərinliyinə qədər dərk etmək uzun çəkəcək. Ulu öndərin zahirən sadə və ümumi görünən hər kəlamında, fikrində və davranışında türk kimliyinin dəyərləri ifadə olunmuşdur. Bunu anlamaq asan deyildir. Buna görədir ki, mən tarix elmləri doktoru Eynulla Mədətli ilə həmmüəlliflikdə Ulu öndərin “Bir millət, iki dövlət” kəlamının fəlsəfi-tarixi anlamlarına baş vurmaq cəhdimizi okeanda yarımdamla hesab edirəm. Fəlsəfənin və tarixin sonsuz ümmanında hansı tərəfə “üzsən”, orada bu kəlamın mənalarına rast gələ bilərsən. O mənalardan biri də türk dövlətlərini bir millətin övladları kimi, ortaq əlifba yoluna çıxardı. Həqiqət budur!
Öncə, aydın idi ki, Azərbaycan və Türkiyə bir millətin iki dövlətidirsə, fərqli yazı mədəniyyətinə, yaddaş məzmun və funksiyasına, dövlətçilik qavramına, dünyaduyumuna malik olmalı deyildilər. Bunun üçün onlar mütləq eyni əlifbadan istifadə etməli idilər. Azərbaycan müstəqilliyini qazanmış türk dövlətləri arasında ən cəsartlisi, türkçüsü olaraq çevik qaydada latın əlifbasına keçdi. Əksəriyyət üçün adi və aksiom kimi görünən və yalnız Azərbaycanın daxili işi olaraq qəbul edilən bu möhtəşəm addım ortaq yola aparan ilk təşəbbüs idi.
Məsələ onunla bağlıdır ki, Azərbaycanla Türkiyə arasında digər sahələrdə olduğu kimi elm və təhsildə sürətli mübadilə prosesi başladı. Keçən əsrin 90-cı illərində bu, kulminasiya nöqtəsinə çatdı. Azərbaycanlılar asanlıqla Türkiyənin təhsil ocaqlarında oxudular. Eyni zamanda, Türkiyə potensialı yüksək olan azərbaycanlı alimlərdən, mütəxəssislərdən sürətlə yararlanmaq imkanı əldə etdi. Faktdır ki, həmin dövrdə azərbaycanlı alimlər Türkiyənin elm və təhsil sahəsində inkişafın, islahatların aparılması üçün ciddi töhfələr verdilər. Hətta Türkiyə rəhbərləri Rusiyada əlləri çatan azərbaycanlı alimləri öz yaradıcı komandalarına daxil edərək onlardan yararlandılar və bu proses indi də davam edir.
Azərbaycanla Türkiyənin, demək olar ki, kiçik fərqlərlə eyni əlifbadan istifadə etmələri burada türk məktəblərinin uğur qazanmasına ciddi yardımçı oldu. Minlərlə azərbaycanlı Türkiyə təhsili və eyni qaydada türkiyəlilər Azərbaycan təhsili ilə tanış oldular. Əlifbanın bu stimullaşdırıcı rolunu unutmaq olmaz!
Ancaq əlifba məsələsinin başqa maraqlı töhfələri də vardır. Onların sırasına türk dövlətlərinin inetqrasiyasında ortaq yazının əhəmiyyəti xüsusi yer tutur. Təsadüfi deyildir ki, türk dövlətləri əlaqələri qurmaq üçün başlanğıcdan ortaq “türk dili” və “ortaq əlifba” terminlərini tez-tez işlədirdilər. Ancaq təcrübə göstərdi ki, bu, son dərəcə çətin prosesdir və incəlikləri var. Məsələnin bu tərəfini kənara qoyaq və konkret praktiki müstəvidə türklərin əməkdaşlıq prosesinin bir mühüm cəhətini vurğulayaq.
Naxçıvan –2009: yeni mərhələnin sinerji qaynağı
Bəli, XXI əsrdə ortaq əlifbanın dövlətlər səviyyəsində rəsmi dəstəklənməsi və konkret proqram çərivəsində mərhələli həlli Azərbaycanın Naxçıvan şəhərində 2009-cu ildə keçirilən Türkdilli Ölkələrin Dövlət Başçılarının IX Zirvə toplantısında imzalanmış "Türkdilli Dövlətlərin Əməkdaşlıq Şurasının yaradılması haqqında Naxçıvan Sazişi"ndən başladı. Bu, müasir dövrdə türk dövlətlərini bir araya gətirmək prosesində bir inqilabi hadisə idi. Onun bir sıra bəndlərinə nəzər salaq. Preambulanın başlanğıcında yazılmışdır: “Dövlət başçıları, tarix, dil və mədəniyyət yaxınlığına, dostluq, bərabərlik və qarşılıqlı faydaya əsaslanan, bütün sahələrdə mövcud olan yüksəksəviyyəli əlaqələrin və əməkdaşlığın əhəmiyyətini qeyd” edirlər və 2-ci bənddə yzılır: “Türkdilli ölkələr arasında ortaq tarix, dil və mədəniyyət yaxınlığından irəli gələn münasibətləri və həmrəyliyi qarşılıqlı maraqlar əsasında davam etdirmək niyyətlərini ifadə etdilər”.
Sonra müvafiq olaraq 9-cu və 10-cu bəndlər: “Elm, təhsil, mədəniyyət, incəsənət, turizm, idman və digər sahələrdə əlaqələrin genişləndirilməsində qarşılıqlı maraqlı olduqlarını təsdiq etdilər, türkdilli xalqlar arasında mənəvi və humanitar əlaqələrin saxlanılması və möhkəmləndirilməsinə tərəfdar olduqlarını bildirdilər”; “Elm təşkilatları və elm xadimləri arasında əlaqələrə, o cümlədən müvafiq sahədəki konkret layihələrə dəstəklərini ifadə etdilər və təhsil sahəsində əməkdaşlığın əhəmiyyətini bir daha təsdiqlədilər”.
Daha sonra 27-ci və 28-ci bəndlər: “Türkdilli Ölkələrin Dövlət Başçılarının IX Zirvə toplantısında imzalanmış "Türkdilli Dövlətlərin Əməkdaşlıq Şurasının yaradılması haqqında Naxçıvan Sazişi" əsasında təsis edilmiş Türkdilli Dövlətlərin Əməkdaşlıq Şurasının türkdilli dövlətlər arasında qarşılıqlı əlaqələrin möhkəmləndirilməsində yeni mərhələni müəyyən etdiyini qeyd etdilər”; “Tarixi əlaqələrə söykənən türkdilli dövlətlər arasında mövcud olan yüksək səviyyəli təmaslar dostluq və mehriban qonşuluq ruhunda həyata keçirilir və türkdilli dövlətlərin maraqlarına cavab verir. Tərəflər ümumi mədəni irsin qorunması, gələcək nəsillərə ötürülməsi və beynəlxalq müstəvidə təbliğatı sahəsində sıx əməkdaşlığın inkişafı üçün səy göstərəcəklərini bildirdilər”.
Füzuli QURBANOV,
XQ-nin analitiki, fəlsəfə elmləri doktoru