«Джыртдан» – азербайджанская сказка зазвучала на джуури

post-img

В Израиле Центром сохранения и развития традиций горских евреев “Sholumi” совместно с Ассоциацией «АзИз» и при содействии Фонда СТМЭГИ вышло уникальное издание – перевод знаменитой азербайджанской народной сказки «Джыртдан» на язык горских евреев джуури. Автор перевода – поэт, член Союза писателей Израиля и Почётный член СП Азербайджана Шабтай Агарунов, чья творческая биография на протяжении десятилетий связана с развитием литературы на его родном языке – джуури.


Главный герой классической азербайджанской сказки «Джыртдан» – один из самых узнаваемых персонажей местного фольклора. Маленький, храбрый, находчивый мальчик, который побеждает великана, – герой, на котором выросли поколения детей. Теперь эта история стала доступна и детям горско-еврейской диаспоры, использующим джуури как родной или наследуемый язык, который они бережно несут через века.

Перевод Шабтая Агарунова мягко и точно передаёт дух фольклора, сохраняя интонации и простоту народного рассказа. 

«Для меня было важно не только передать содержание сказки, но и сохранить её мелодику. Когда я переводил эту сказку, мне хотелось, чтобы дети услышали её так, как мы слышали в детстве – живой, тёплой, с кавказским юмором. Джуури – наш родной язык, и каждый новый текст на нём — это дыхание жизни для нашей культуры» – говорит Шабтай.

Сочетание кавказского сюжета, родного языка и выразительных иллюстраций создаёт особую атмосферу – ту самую, которую узнают и дети, и взрослые. И действительно, свою особую ценность этого изданию придаёт и визуальная часть. В книге использованы кадры из мультфильма Cırtdanın nağılı, любезно предоставленные детским YouTube-каналом Kookla TV.

Такое сотрудничество создаёт мост между культурами, подчёркивая общую любовь к народным сказкам Кавказа.

«Мы рады, что герой азербайджанских сказок теперь говорит и на джуури. «Джыртдан» объединяет культуры, и для нас большая честь участвовать в этом проекте», - отмечает Менеджер YouTube-канала Kookla TV Сейла Алиева.

Графический художник Нурлан Алиев, создавший визуальный стиль этого мультфильма, который в свою очередь является частью мультсериала "Azərbaycan xalq nağılları" говорит: «Это сотрудничество стало символом культурного диалога, где традиции Кавказа и язык джуури звучат в унисон».

А вот что сказал по поводу выхода этой книги её издатель, руководитель Центра сохранения и развития национальных традиций, самобытности языка, культурного и исторического наследия горских евреев “Sholumi”, исполнительный директор Ассоциации «АзИз» Шауль Симан-Тов:

«Для меня эта книга – часть моей детской памяти, кавказского тепла и языка, который мы обязаны передавать дальше. Каждый раз, когда я открываю эту книгу, мне кажется, что вместе с Джыртданом в дом возвращается наше прошлое – то самое кавказское детство, где сказки звучали искренне и живо. Пусть и наши дети почувствуют это тепло. Я верю, что «Джыртдан» на джуури станет для наших детей таким же близким, каким он был для нас. Мы хотели подарить горско-еврейским детям возможность услышать любимую азербайджанскую сказку на своём языке. Это маленький, но важный шаг в сохранении джуури и культурной связи поколений.

Проект «Джыртдан» – это наш вклад в сохранение джуури. Мы благодарны азербайджанским коллегам за сотрудничество и за то, что эта сказка обрела новую жизнь. Хочу выразить благодарность президенту Международного фонда СТМЭГИ Герману Рашбиловичу Захарьяеву за оказанное содействие в подготовке выпуска этой книги».

Выпуск книг на языке горских евреев крайне важен, особенно когда речь идёт о детской литературе на джуури, где каждое новое издание становится событием. А перевод классической азербайджанской сказки подчёркивает общие корни и культурную связь народов Кавказа. Книга объединяет текст, иллюстрации и традиции сразу двух культур – горско-еврейской и азербайджанской. 

Культура